AIIC América del Sur
AIIC América del Sur -

La formación del intérprete de conferencias

Uno de los cometidos fundamentales de AIIC es el fomento de la formación y de la investigación para mejorar el ejercicio de la profesión de intérprete de conferencias.

AIIC propone un modelo de formación específico con vistas a que el futuro intérprete adquiera el perfil profesional adecuado para efectuar un trabajo de calidad y tener posibilidades reales de ejercer su labor en el mercado.

Con el ánimo de que les sirva de estímulo y orientación, los intérpretes de AIIC proporcionamos a continuación algunas informaciones que consideramos útiles para las personas deseosas de realizar estudios de interpretación.

Descripción de la profesión

La interpretación de conferencias es una labor muy exigente porque se ejerce en muy diversas situaciones (congresos especializados, negociaciones políticas o comerciales, reuniones de organismos internacionales, entre otros. Cualquiera que sea el tema de la conferencia y el acento o el modo de expresarse de un orador, sobre el intérprete recae la responsabilidad de conseguir que el mensaje llegue a sus destinatarios con total fidelidad y corrección.

Por consiguiente, antes de iniciar una formación, es necesario asegurarse de que el estudiante reúne ciertos conocimientos y aptitudes (indispensables para poder adquirir las técnicas de interpretación consecutiva y simultánea).

Es conveniente además que el estudiante solicite orientación sobre su combinación lingüística para asegurarse de que podrá tener acceso al mercado laboral.

Conocimientos previos

• Formación universitaria.

• Perfecto dominio del idioma materno en todos sus registros. Esta condición se aplica a cualquier otro idioma activo, si lo hubiere.

• Excelente comprensión de los idiomas pasivos y familiaridad con la cultura de los países en los que se hablan dichos idiomas.

• Madurez intelectual, cultura general y conocimiento de la actualidad en todos los ámbitos.

Aptitudes

•  Capacidad de concentración y resistencia psicológica.

•  Agilidad mental y capacidad de análisis y de síntesis.

•  Rigor intelectual.

•  Dotes de comunicación, y voz clara y agradable.

•  Tacto y diplomacia.

•  Capacidad de trabajo en equipo.

La formación debe impartirse en un centro que ofrezca:

• Examen de ingreso o cursos formales para comprobar si el estudiante posee los conocimientos y aptitudes necesarios.

• Nivel universitario superior (preferentemente posgrado).

• Un mínimo de 600 horas de formación en las técnicas de interpretación consecutiva y simultánea en condiciones similares a las de la vida profesional.

• Formación en los aspectos prácticos y deontológicos de la profesión.

• Instalaciones técnicas adecuadas (cabinas y salas debidamente equipadas).

• Coordinación y docencia a cargo de intérpretes de conferencias en ejercicio de su profesión, cualificados como formadores, con experiencia internacional y que reúnan la combinación lingüística de los estudiantes.

Para conocer la lista de establecimientos educacionales evaluados por AIIC que cumplen con estos estándares, vea: School Finder

Para más información sobre la interpretación y el ejercicio profesional, vea: Preguntas frecuentes